SPR03370 – Iberoromanische Sprachen III

Modul
Iberoromanische Sprachen III
Ibero-Romance Languages III
Modulnummer
SPR03370
Version: 1
Fakultät
Angewandte Sprachen und Interkulturelle Kommunikation
Niveau
Bachelor
Dauer
1 Semester
Turnus
Wintersemester
Modulverantwortliche/-r
Dozent/-in(nen)

Prof. Dr. Thomas Johnen
Thomas.Johnen(at)fh-zwickau.de
Dozent/-in in: "Iberoromanische Sprachen III"

Monica Gracia-Wagner
Monica.Gracia.Wagner(at)fh-zwickau.de
Dozent/-in in: "Iberoromanische Sprachen III"

Samuel Werner
Samuel.Werner(at)fh-zwickau.de
Dozent/-in in: "Iberoromanische Sprachen III"

Lehrsprache(n)

Deutsch - 10.00%
in "Iberoromanische Sprachen III"

Spanisch - 80.00%
in "Iberoromanische Sprachen III"

Portugiesisch - 10.00%
in "Iberoromanische Sprachen III"

ECTS-Credits

10.00 Credits

Workload

300 Stunden

Lehrveranstaltungen

8.00 SWS (8.00 SWS Seminar)

Selbststudienzeit

180.00 Stunden
180.00 Stunden Selbststudium - Iberoromanische Sprachen III

Prüfungsvorleistung(en)

Projektarbeit und Präsentation
in "Iberoromanische Sprachen III"

Prüfungsleistung(en)

schriftliche Prüfungsleistung
Modulprüfung | Prüfungsdauer: 120 min | Wichtung: 100%
in "Iberoromanische Sprachen III"

Medienform
Keine Angabe
Lehrinhalte/Gliederung

MB 1:

Wirtschaftsspanisch: Die Studierenden vertiefen die erworbenen Kenntnisse und führen sie auf dem Niveau B1 weiter, unter Berücksichtigung eines berufsbezogenen und fachsprachlichen Umfelds des Unternehmens und mit Hinblick auf die sprachlichen und kulturellen Situationen im hispanophonen Kulturraum. Es werden Methoden der kontrastiven Grammatikanalyse sowie der interkulturell-pragmatischen Analyse vermittelt.

 

Es werden folgende Techniken wissenschaftlichen Arbeiten eingeübt: Techniken zur sprachlich angemessenen Diskussion und Auswertung von Fachtexten, Erarbeitung einer interdisziplinären Fragestellung und deren Bearbeitung im Rahmen einer Präsentation, Analyse von Fallstudien, Essaywriting.

MB 2:

Grundbegriffe der Textlinguistik, Thema-Rhema, thematische Progression,  Anaphern, Textkohäsion, Textkohärenz, Textsorten, Diskursmarker. Dabei werden das Deutsche, Portugiesische und Spanische kontrastiv betrachtet und translationstheoretisch reflektiert.

Qualifikationsziele

Ziel sind produktive Kenntnisse in einer Variante des Spanischen auf der für jeden Modulbaustein angegebenen Niveaustufe, rezeptive und metalinguistische Kenntnisse in den im Modul behandelten übrigen Varianten des Spanischen und Portugiesischen sowie die Fähigkeit zur Anwendung wissenschaftlicher Methoden der Sprach- und Textanalyse.

 

Die Studierenden verfügen über folgende Fertigkeiten wissenschaftlichen Arbeitens: Analyse von Fallstudien, Essaywriting, interdisziplinäre Integration wissenschaftlicher Quellen

 

Im Einzelnen:

MB1: Wirtschaftsspanisch III: Die Studierenden erreichen bei den produktiven Fertigkeiten die Stufe B1 des Gemeinsamen europäischen Referenzrahmens für Sprachen, bei den rezeptiven Fertigkeiten die Stufe B2, und zwar unter besonderer Berücksichtigung der für die Kommunikation im Wirtschaftsbereich notwendigen sprachlichen und kulturellen Kenntnisse. Sie können folgende Methoden der Sprachanalyse anwenden: kontrastive Grammatikanalyse, interkulturell-pragmatische Analyse

MB 2: Textlinguistik des Portugiesischen und Spanischen

Die Studierenden kennen die wichtigsten textlinguistischen Grundbegriffe sowie die wichtigsten sprachlichen Mittel zur Herstellung von Textkohäsion und –kohärenz im Spanischen und Portugiesischen auch im Kontrast zum Deutschen.

Die Studierenden können sprach- und kulturkontrastiv über Textsorten im Deutschen, Portugiesischen und Spanischen reflektieren sowie auf die sich daraus ergebenen Konsequenzen für zielsprachadäquate Übersetzungen.

Besondere Zulassungsvoraussetzung

keine

Empfohlene Voraussetzungen

Iberoromanische Sprachen II; Spanischkenntnisse auf dem Niveau A2

Fortsetzungsmöglichkeiten

Iberoromanische Sprachen IV und interkulturelle Auslandsvorbereitung

Literatur
Keine Angabe
Hinweise
Keine Angabe