SPR03370 – Ibero-Romance Languages III

Module
Ibero-Romance Languages III
Iberoromanische Sprachen III
Module number
SPR03370
Version: 1
Faculty
Angewandte Sprachen und Interkulturelle Kommunikation
Level
Bachelor
Duration
1 Semester
Semester
Winter semester
Module supervisor
Lecturer(s)

Prof. Dr. Thomas Johnen
Thomas.Johnen(at)fh-zwickau.de
Lecturer in: "Iberoromanische Sprachen III"

Monica Gracia-Wagner
Monica.Gracia.Wagner(at)fh-zwickau.de
Lecturer in: "Iberoromanische Sprachen III"

Samuel Werner
Samuel.Werner(at)fh-zwickau.de
Lecturer in: "Iberoromanische Sprachen III"

Course language(s)

German - 10.00%
in "Iberoromanische Sprachen III"

Spanish - 80.00%
in "Iberoromanische Sprachen III"

Portuguese - 10.00%
in "Iberoromanische Sprachen III"

ECTS credits

10.00 credits

Workload

300 hours

Courses

8.00 SCH (8.00 SCH Seminar)

Self-study time

180.00 hours
180.00 hours Self-study - Iberoromanische Sprachen III

Pre-examination(s)

Projektarbeit und Präsentation
in "Iberoromanische Sprachen III"

Examination(s)

schriftliche Prüfungsleistung
Module examination | Examination time: 120 min | Weighting: 100%
in "Iberoromanische Sprachen III"

Media type
No information
Instruction content/structure

MB 1:

Wirtschaftsspanisch: Die Studierenden vertiefen die erworbenen Kenntnisse und führen sie auf dem Niveau B1 weiter, unter Berücksichtigung eines berufsbezogenen und fachsprachlichen Umfelds des Unternehmens und mit Hinblick auf die sprachlichen und kulturellen Situationen im hispanophonen Kulturraum. Es werden Methoden der kontrastiven Grammatikanalyse sowie der interkulturell-pragmatischen Analyse vermittelt.

 

Es werden folgende Techniken wissenschaftlichen Arbeiten eingeübt: Techniken zur sprachlich angemessenen Diskussion und Auswertung von Fachtexten, Erarbeitung einer interdisziplinären Fragestellung und deren Bearbeitung im Rahmen einer Präsentation, Analyse von Fallstudien, Essaywriting.

MB 2:

Grundbegriffe der Textlinguistik, Thema-Rhema, thematische Progression,  Anaphern, Textkohäsion, Textkohärenz, Textsorten, Diskursmarker. Dabei werden das Deutsche, Portugiesische und Spanische kontrastiv betrachtet und translationstheoretisch reflektiert.

Qualification objectives

Ziel sind produktive Kenntnisse in einer Variante des Spanischen auf der für jeden Modulbaustein angegebenen Niveaustufe, rezeptive und metalinguistische Kenntnisse in den im Modul behandelten übrigen Varianten des Spanischen und Portugiesischen sowie die Fähigkeit zur Anwendung wissenschaftlicher Methoden der Sprach- und Textanalyse.

 

Die Studierenden verfügen über folgende Fertigkeiten wissenschaftlichen Arbeitens: Analyse von Fallstudien, Essaywriting, interdisziplinäre Integration wissenschaftlicher Quellen

 

Im Einzelnen:

MB1: Wirtschaftsspanisch III: Die Studierenden erreichen bei den produktiven Fertigkeiten die Stufe B1 des Gemeinsamen europäischen Referenzrahmens für Sprachen, bei den rezeptiven Fertigkeiten die Stufe B2, und zwar unter besonderer Berücksichtigung der für die Kommunikation im Wirtschaftsbereich notwendigen sprachlichen und kulturellen Kenntnisse. Sie können folgende Methoden der Sprachanalyse anwenden: kontrastive Grammatikanalyse, interkulturell-pragmatische Analyse

MB 2: Textlinguistik des Portugiesischen und Spanischen

Die Studierenden kennen die wichtigsten textlinguistischen Grundbegriffe sowie die wichtigsten sprachlichen Mittel zur Herstellung von Textkohäsion und –kohärenz im Spanischen und Portugiesischen auch im Kontrast zum Deutschen.

Die Studierenden können sprach- und kulturkontrastiv über Textsorten im Deutschen, Portugiesischen und Spanischen reflektieren sowie auf die sich daraus ergebenen Konsequenzen für zielsprachadäquate Übersetzungen.

Special admission requirements

keine

Recommended prerequisites

Iberoromanische Sprachen II; Spanischkenntnisse auf dem Niveau A2

Continuation options

Iberoromanische Sprachen IV und interkulturelle Auslandsvorbereitung

Literature
No information
Notes
No information